Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

стать в ряды

  • 1 выстроиться

    БФРС > выстроиться

  • 2 rang

    m
    rompre [percer, enfoncer] les rangs ennemis — прорвать ряды противника
    sur deux rangs — в два ряда, в две шеренги
    quitter les rangsвыйти из строя
    rester dans le rang, garder son rang — остаться в строю
    se mettre [être] sur les rangs — 1) стать рядами 2) перен. вступить в соревнование, в борьбу ( за место)
    à rangs serrés — в сомкнутом строю, сомкнутым строем
    en rang de bataille — в боевой готовности
    par rang de taille — по росту, по ранжиру
    à vos rangs!, fixe! — становись!, смирно!
    ••
    en rang d'oignon(s) — в ряд, рядышком
    2) воен. рядовой состав
    les hommes du rang уст. — рядовые, простые люди
    rentrer dans le rang1) стать снова простым солдатом 2) утратить привилегированное положение
    prendre rang dans la fileзанять место в очереди
    venir au cinquième rang — занимать пятое место
    4) ранг, чин; звание; (общественное) положение
    avoir rang de... — быть в звании, в ранге...
    avoir rang avant, après qn — быть рангом выше, ниже кого-либо
    garder [tenir] son rang — сохранять, поддерживать своё положение ( в обществе)
    déchoir de son rangлишиться своего положения
    être du même rangпринадлежать к одному уровню; быть одного звания
    prendre rang — занять положение, место в...; фигурировать среди...
    donner rangпоставить на видное место
    de premier rang — перворазрядный
    vaisseau du premier rangкорабль первого класса
    au rang de... — среди...
    mettre au rang de... — поставить в число...; причислить к...
    se mettre au rang de... — примкнуть к...
    tomber au rang de... — попасть в разряд...
    s'abaisser au rang de... — унизиться до степени...
    5) мор. ранг, разряд
    6) номер, ряд; ярус
    8) канад. поле, ферма (расположенная перпендикулярно к реке или к дороге)

    БФРС > rang

  • 3 rang

    m
    1. ряд ◄P2, pl. -ы►, строй ◄P2, pl. -и, -ев► (souvent milit.), шере́нга; я́рус (étage);

    un rang de fauteuils — ряд кре́сел;

    au premier rang du parterre — в пе́рвом ря́ду парте́ра; un rang de briques — вы́ложенные в ряд кирпичи́; un collier à trois rangs de perles — ожере́лье в три ни́тки же́мчуга; mettre en rang — стро́ить/вы=, по= в ряд; se mettre en rang — станови́ться/ стать в ряд < в строй>, стро́иться; avancer sur 3 rang s — идти́ ipf. стро́ем в три ря́да <шере́нги>; sur plusieurs rangs — в неско́лько рядо́в; en rangs serrés [— те́сно] со́мкнут|ыми ряда́ми <-ым стро́ем>; в -ом стро́ю; en rang d'oignons — в ряд, цепо́чкой; serrer les rangs — смыка́ть/сомкну́ть ряды́; formez vos rangsl — станови́сь!; à vos rangs, fixe! — сми́рно!; rompez vos rangs! [— во́льно,] разойди́сь!; silence dans le rang ! — в стро́ю не разгова́ривать!; sortir des rangs — выходи́ть/вы́йти из стро́я

    fig.:

    se mettre (être) sur les rangs pour... — сопе́рничать за <притяза́ть на> ipf. (+ A) наряду́ с други́ми;

    rejoindre les rangs de Popposition — вступа́ть/вступи́ть в ряды́ оппози́ции; grossir les rangs des mécontents — пополня́ть/попо́лнить собо́й а́рмию <ряды́> недово́льных; rentrer dans le rang — возвраща́ться/верну́ться к свои́м [обы́чным] заня́тиям, сно́ва занима́ть/заня́ть своё ме́сто в о́бщем стро́ю

    2. (ordre) ме́сто pl. -а'►;

    par rang de taille (d'âge) — по ро́сту (по во́зрасту);

    prendre rang parmi... — заня́ть ме́сто среди́ (+ G); mettre qn. au même rang — ста́вить/по= кого́-л. на то же ме́сто; tenir le (être au) premier rang dans le monde pour... — занима́ть ipf. пе́рвое ме́сто в ми́ре по (+ D); au rang de... — на ме́сте (+ G); в числе́ (+ G); il est sorti de l'école dans un bon rang — он око́нчил шко́лу в числе́ лу́чших

    3. (hiérarchie) положе́ние, ранг;

    de haut rang — высо́кого положе́ния (чи́на, ра́нга);

    selon son rang — по чи́ну (ра́нгу); par rang d'ancienneté — в поря́дке старшинства́, по старшинству́; déchoir de son rang — утра́чивать/утра́тить своё положе́ние; élever qn. au rang de... — возводи́ть/ возвести́ кого́-л. в сан < в ранг> (+ G); avoir rang de ministre — быть в ра́нге мини́стра

    Dictionnaire français-russe de type actif > rang

  • 4 The Last Frontier

       1955 - США (97 мин)
         Произв. COL (Уильям Фэдимен)
         Реж. ЭНТОНИ МЭНН
         Сцен. Филип Йордан и Рассел С. Хьюгз по роману Ричарда Эмери Робертса «Позолоченный петушок» (The Gilded Rooster)
         Опер. Уильям Меллор (Technicolor, Cinemascope)
         Муз. Ли Харлайн
         В ролях Виктор Мэтьюр (Джед Купер), Гай Мэдисон (капитан Гленн Риордан), Роберт Престон (полковник Фрэнк Марстон), Джеймс Уитмор (Гас Райдаут), Энн Бэнкрофт (Корина Марстон), Рассел Коллинз (капитан Кларк), Питер Уитни (старший сержант Декер).
       1860 г. 3 следопыта - 2 белых, Джед Купер и Гас Райдаут, и индеец - попадают в плен к индейцам вождя Красное Облако, которые отнимают у них все имущество, потому что американские солдаты построили на индейской территории форт Шаллан. 3 героя не видят иного выхода, кроме как наняться в этот форт гражданскими разведчиками. Живо интересуясь работой и жизнью солдат из гарнизона, а также супругой коменданта полковника Марстона, Джед Купер сам хочет стать солдатом, чтобы примерить красивую синюю форму кавалеристов. Но сперва он должен доказать свои способности разведчика. С тех пор, как Марстон потерял множество людей в столкновении с войсками южан, им движет патологическая жажда реванша. По этому поводу ему дали прозвище «мясник из Шайло». Марстон не видит иного средства поправить свою хромающую репутацию, кроме внушительной победы над индейцами. И он собирается атаковать их немедленно. Джед Купер обнаружил неподалеку от форта крупные скопления индейских племен. Он предпринимает все, чтобы затянуть реализацию планов Марстона до первых снегов, но это ему не удается. Марстон приказывает гарнизону в полном составе выйти из форта. На поле боя Джед Купер делает все, чтобы уменьшить потери. Он замечает засаду, которую индейцы устроили солдатам, и возвращает выживших в форт. Среди погибших - Марстон и Гас, лучший друг Купера. Купер вступает в армию и надевает столь желанную форму.
        Последний рубеж, снятый сразу же вслед за рядом вестернов с Джеймсом Стюартом (***), дает Энтони Мэнну возможность создать портрет персонажа, гораздо более грубого и зависящего от инстинктов, но не менее сложного, чем персонажи, сыгранные Джеймсом Стюартом. Во взаимоотношениях следопыта Джеда Купера с «цивилизацией» последовательно сменяют друг друга восхищение, удивление и глубокое потрясение. Фигура этого персонажа - элемент противопоставления 2 образов жизни, которым исторически вскоре суждено стать взаимоисключающими; Мэнн внимательно следит за тем, как полудикая независимость следопыта постепенно превращается в покорность порядку, новой форме общества, которую символизируют солдаты из форта. Каждая сцена привносит что-то свое в эту достаточно тонкую и богатую нюансами попытку сравнительного анализа; диалоги в этом фильме, как и во всех модернистских вестернах, значат ничуть не меньше, чем батальные сцены. Этот анализ не стремится найти окончательный вывод и содержит немалую долю скептицизма. Финальное вступление Купера в ряды армии - несомненно, лишь один этап его пути, и этот поступок отнюдь не стоит воспринимать как восхваление цивилизации в противовес дикому или полудикому существованию. Впрочем, на всем протяжении фильма Мэнн старается показать все варварство, которое может таить в себе цивилизация (мстительная ярость коменданта форта), и, с другой стороны, способность так называемой «дикарской жизни» к симбиозу с естественным порядком вещей. Не без некоторой ностальгии он отмечает, что отныне будет запрещено или невозможно принадлежать к 2 мирам одновременно, подобно следопыту с «двойным гражданством», близкому и к индейцам, и к бледнолицым, живущему на рубеже между миром природы и свободы и миром строгой и принудительной социальной организации, которую предвосхищает появление форта. Цивилизация приводит каждого к необходимости выбора. Мэнн, который в вестернах с Джеймсом Стюартом охотно провозглашал преимущества «закона и порядка», здесь, кажется, поддается порыву ностальгии, довольно редко встречающейся в его творчестве. Дело в том, что победа «закона и порядка» является для него абсолютной необходимостью в мире городов; тут же его размышления касаются более ранней стадии развития общества, когда тот тип цивилизации, что приведет к интенсивному росту городов, делает лишь свои 1-е шаги.
       На визуальном уровне режиссуру Мэнна отличают невероятные мастерство и проработка. Ловкость, с которой режиссер управляет пространством во 2-м фильме, снятом в широкоэкранном формате, достойна восхищения. Как и большинство великих американских режиссеров. Мэнн сумел сразу же использовать все возможности широкоэкранного формата в работе с глубиной плана и охватить пространство на 2–3 различных уровнях (см. 1-ю сцену, где героев окружают индейцы, и сцену перед финальной битвой, когда Джед Купер обнаруживает засаду индейцев). В руках Мэнна широкоэкранный формат даже увеличивает подвижность камеры. Таким образом, новый формат оказывается великолепно приспособлен для того, чтобы передать, напр., звериные повадки следопыта в дикой среде, его возможность практически полностью сливаться с листвой и ландшафтом - все, что так роднит его с индейцами. С той же виртуозностью широкоэкранный формат помогает в описании искусственной геометрии форта, прямолинейных построек гарнизона - маленького островка порядка и цивилизации, затерянного среди огромных территорий, пока еще диких.
       ***

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Last Frontier

  • 5 grossir

    vi.
    1. (devenir plus gros.) станови́ться ◄-'вит-►/стать ◄-'ну► полне́е <то́лще (plus fam.)), полне́ть/по=, ↑рас=; поправля́ться/попра́виться; ↑толсте́ть/ по=, ↑pac-; прибавля́ть/приба́вить в ве́се (en poids); увели́чиваться/увели́читься в объёме (en volume);

    il a grossi pendant les vacances — во вре́мя кани́кул он попра́вился;

    il a beaucoup grossi depuis l'an dernier — с про́шлого го́да он о́чень растолсте́л <потолсте́л>; il a grossi de visage ∑ — у него́ округли́лось лицо́; il a grossi de dix kilos — он попра́вился на де́сять килогра́ммов; depuis un mois les fruits ont beaucoup grossi — за ме́сяц фру́кты ста́ли гора́здо крупне́е

    (arbres) расти́/вы=
    2. (augmenter) увели́чиваться;

    ses économies ont grossi — его́ сбереже́ния вы́росли;

    la rivière a grossi — вода́ в реке́ прибыла́; l'avion grossit à vue d'œil — пря́мо на глаза́х самолёт стано́вится всё бо́льше и бо́льше ║ се microscope grossit cent fois — э́тот микроско́п увели́чивает в сто раз

    vt.
    1. увели́чивать/увели́чить; по́лнить ipf., толсти́ть ipf. plus fam. (costume);

    le microscope grossit les objets — микроско́п увели́чивает предме́ты;

    cette robe vous grossit — э́то пла́тье вас полни́т <толсти́т> ║ les pluies ont grossi la rivière ∑ — река́ взду́лась от дожде́й; grossir les rangs — мно́жить/у= <увели́чить> ряды́; ils vinrent grossir la foule des manifestants — они́ влили́сь в толпу́ демонстра́нтов

    2. (exagérer) преувели́чивать/преувели́чить, ↑ раздува́ть/разду́ть ◄ду́ю, -ет►;

    ils ont grossi le danger — они́ преувели́чили опа́сность;

    il ne faut pas grossir les difficultés — не сле́дует преувели́чивать тру́дности; grossir la faute de qn. — разду́ть чью-л. оши́бку; grossir les événements — раздува́ть значе́ние собы́тий; des chiffres grossis — ду́тые ци́фры

    Dictionnaire français-russe de type actif > grossir

См. также в других словарях:

  • Стать в ряды — СТАНОВИТЬСЯ В РЯДЫ чьи, кого. СТАТЬ В РЯДЫ чьи, кого. Книжн. Занимать соответствующее место в какой либо группе, организации и т. п. В современном употреблении только о социально политических группировках, движениях и т. п. [Сын Кавказа]… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Становиться в ряды — чьи, кого. СТАТЬ В РЯДЫ чьи, кого. Книжн. Занимать соответствующее место в какой либо группе, организации и т. п. В современном употреблении только о социально политических группировках, движениях и т. п. [Сын Кавказа] становится в ряды наших… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Александр II (часть 1, I-VI) — — Император Всероссийский, старший сын Великого Князя — впоследствии Императора — Николая Павловича и Великой Княгини Александры Феодоровны; родился в Москве 17 го апреля 1818 г.; объявлен Наследником престола 12 го декабря 1825 …   Большая биографическая энциклопедия

  • Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Батюшков, Константин Николаевич — род. в Вологде 18 го мая 1787 г., ум. там же 7 го июля 1855 г.; происходил из древнего дворянского рода. Отец его, Николай Львович († 1817), еще в юношеских годах привлеченный к следствию по делу своего дяди, Ильи Андреевича, который в 1770 г.… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Ростопчин, граф Феодор Васильевич — — обер камергер, Главнокомандующий Москвы в 1812—1814 гг., член Государственного Совета. Род Ростопчиных родоначальником своим считает прямого потомка великого монгольского завоевателя Чингисхана — Бориса Давидовича Ростопчу,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Шамиль — имам Чечни и Дагестана; сын аварского узденя, родился в 1798 году в ауле Гимры (в Андии), в том же самом, в котором родился также известный Кази Мулла. С детства Шамиль отличался живым характером, суровостью и непреклонной волей. Он был отдан в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Бух, Николай Константинович — Бух Н. К. [(1853 ?). Автобиография написана в декабре 1925 г. в Харькове.] Мать моя была русская, дочь дворянина Полтева, владельца сельца Вараксино Калужской губернии. Во всем этом селе, насколько помню, было не больше двадцати крестьянских изб …   Большая биографическая энциклопедия

  • Фотий Спасский — (до пострижения Петр Никитич) архимандрит, настоятель новгородского Юрьевского монастыря, род. 4 июня 1792 г. в погосте Спасском, Новгородского уезда, где его отец был дьячком, умер 26 февр. 1838 г. В 1814 г., окончив курс в новгородской… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»